If you decide to actually learn the Dutch language or level it up quickly through a series of engaging, relevant and informative Dutch language lessons in Amsterdam, be sure to check out the courses at TaalBoost - Dutch language courses in Amsterdam. Either way, you will have a great topic to talk about small cows and calves! (Dutch: Over koetjes en kalfjes praten / English: To have a small talk). Its used to describe two people who are together ALL the time. If you do not speak the language, learning a couple of expressions can serve as a great conversational lubricant - your Dutch speaking partner will be flattered at best, or make fun of you if you get the expression all mixed up at worst. Ok, word for word, this phrase means to be a nail and dirt. However, expressions and idioms offer an amazing insight in the cultural peculiarities and differences that most people who learn a foreign language or live in a foreign country sooner or later will face. Learning expressions in a foreign language is not easy and usually requires a certain level of proficiency in that language. (=het (plan) mislukt volledig.)Įnglish: It’s failing. (=er is niets interessants op tv.)Įnglish: There is nothing worth watching on tv.ĭutch: Het loopt in de soep. Easy peasy lemon squeezy can be shortened to just easy peasy, but either way, it’s a playful way of saying something is very simple. (=meedoen zonder punten te halen.)Įnglish: To participate only for the show.ĭutch: Er is geen bal op de tv. Easy peasy (lemon squeezy) This is a great idiom for kids to learn as it is funny and rhymes. (=dat is jammer.)ĭutch: Meedoen voor spek en bonen. (=het is heel donker buiten.)ĭutch: Helaas, pindakaas. (=het maakt voor mij geen enkel verschil).ĭutch: Het is pikdonker buiten. (=ik vertrouw je helemaal niet.)ĭutch: Het zal me worst wezen/zijn. I got my eye on you.ĭutch: Ik vertrouw je voor geen meter. (=ik hou je in het oog.)Įnglish: I’m watching you. I will show them.ĭutch: Ik hou je in de gaten. (=ik zal iets doen wat hen zal verbluffen.)Įnglish: I will knock them for a loop. Nothing is the matter.ĭutch: Ik zal ze een poepie laten ruiken. (=er is niets gaande.)Įnglish: There is nothing going on. I told it as it was.ĭutch: Er is niets aan de hand. (=ik kwam meteen ter zake.)Įnglish: I cut to the chase. (=het regent heel hard.)ĭutch: Ik viel met de deur in huis. Anyhow, here it goes:ĭutch: Het regent pijpenstelen. Especially if you are learning Dutch and/or are living in the Netherlands. You can read a huge bunch more of these kinds of stories in the archives of News of the Weird.Although it is undoubtedly hilarious to read them like that (dick black outside ?!), it might be actually useful to know the actual Dutch phrase and its comparable meaning in the English language. Not the fluffiest sheets in the hamper, I'd say! When the guy came back for the penny bucket.the police were waiting for him. Meanwhile, the owner had installed a burglar alarm. A couple of days later he returned for the bucket with nickels and dimes. He took the one with quarters and half-dollars, which added up to about $3,000. Not only was the robber so nervous that he forgot to take the money bag with him, the supervisor himself actually delivered it to his "fleeing" buddy in the parking lot.Īnother burglar entered a home and found several buckets with coins. Since he forgot to turn off the surveillance cameras, the whole thing was captured on video. The supervisor of a CVS store hooked up with a buddy to "rob" his own business. Shining examples of glaring incompetence:
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |